Saturday, January 17, 2009

说说《赤壁》


差不多是大学三年级的时候,有个周末我和同学一起去看电影,美国版的《战争与和平》。那时候书读过好几遍,苏联版的电影也很熟悉,第一遍还是高中的事,那一直是我最喜欢的名著改编电影。对于美国版其实没有抱多大希望,只是一来评论都不错,二来据说后拍的苏联版还受过其影响。于是就去看了,在市中心的安徽剧院,记得票也不便宜,以那时候的标准。结果没看完字幕就感觉不好,字体、色调、音乐全都不对,人物也都打扮得跟《飘》里一样。后来勉强坚持了二十分钟,看到安德烈公爵见到奥黛丽·赫本的娜塔莎后对亨利·方达的彼埃尔挤眉弄眼一笑的时候,我彻底崩溃了。走人,一起去的同学也给我拉走了。

《战争与和平》是杰作,奥黛丽·赫本和亨利·方达也不是差演员,但是放在一起就不对了。就像是豆腐乳和冰激淋我都喜欢,但是不大可能会喜欢豆腐乳口味的冰激淋一样。

想起这个是因为《赤壁》。最近有个周末晚饭后,和几个朋友一起当笑话算是看了。一个人我坚持不下来,可人多又紧张-因为老是害怕诸葛亮和周瑜会情不自禁,来个舌吻什么的。金城武帅,梁朝伟会演戏是当代中国电影的两大公理(对师奶来说),不用说都是好的;那么就算是《三国》的错吧,高攀他们两个干嘛呢?

前几天又听说了下集的情节,听上去一样的恶心-注意:不是说约翰吴、金城武、梁朝伟恶心,更不是说三国故事恶心,是看他们拍三国恶心-是那种吃了豆腐乳口味的冰激淋的恶心。

下集里据说有曹操演练风、林、水、火,我印象里《三国演义》是没有提到这四个字的。提没提到也不重要,这四个字出于《孙子兵法》,曹操是孙子专家,当然是知道的。不过我猜电影里要表现风林水火的原因肯定不是这个,而是因为这四个字在日本电影、动漫里经常出现-脑子被萌萌踢过的约翰吴觉得:既然日本人都觉得好了,那么看来真的是不错了,该用;用了有可能连欧美观众也会觉得好呢。

2 comments:

Anonymous said...

黄盖,曹操,张辽,曹兵甲。家里有一套,好像五十本吧。

如果让这套连环画的作者们拍三国,应该不会太差。

Albatross said...

我觉得就是找个日本导演来拍也不会拍成这么日本。吴宇森还是狗肉上不了正席。